6月23日19点,外国语学院组织开展“走近职业翻译”系列学术讲座,第一期在鸿博楼J-2阶梯教室开讲。本期讲座嘉宾是武汉市军运会组委会外事联络员、职业口译员丁立羽女士。讲座由外国语学院专职教师李天韵主持,武艳霞、樊志强等专任教师与100多名各年级英语翻译方向专业的学生共同参与。
丁立羽以平易近人的开场方式分享了自己学生时代的口译故事,为怀揣口译梦想的学生从“0”到“1”的职业入门方式提供了清晰的规划方案。在介绍职业口译员专业素养方面,丁立羽从自身专业外事口译着手切入,讲述了会议、会见、宴请、联络陪同方面译员可能遇到的突发状况及应对措施。丁立羽谈到,口译员综合素质的积累不仅是深厚的语言功底,同时也是平和心态、丰富人文地理知识及大脑“用进废退”的综合,所以口译员必须坚持勤勉联系,才能保持较高的口译水准。译员需要夯实语言、拓展兴趣、钻研领域、认真实践,同时扩大交际、坚持锻炼,才能保持职业的长青。
在问答环节,学生们纷纷踊跃举手,表达内心对口译的期待与焦虑。丁立羽根据“四十岁口译黄金期”理论鼓励同学们由浅到深、不畏艰深,科学用脑不会导致脱发,同时积极参与上海中高级口译考试、CATTI考试及联合国UNLPP考试,获得更多口译认证证书。讲座结束后,同学们表示受益匪浅,纷纷表示将来也想从事口译职业,同时希望今后学院能经常组织此类学术讲座。